首页
科举制从哪个时代开始成为选拔官员最重要的途径?()
精华吧
→
答案
→
超星尔雅学习通未分类
科举制从哪个时代开始成为选拔官员最重要的途径?()
A.隋朝
B.唐朝
C.宋朝
D.明朝
正确答案:C
Tag:
资治通鉴导读
科举
官员
时间:2021-03-18 16:05:40
上一篇:
五代时期的混乱可溯源至发生在唐朝的安史之乱。()
下一篇:
与之前的王朝相比,宋朝统治者在政治上更注重和哪类群体结盟?()
相关答案
1.
赵匡胤称帝之前是什么身份?()
2.
以下哪个不属于宋太祖结束武人政治的策略?()
3.
梁启超称《资治通鉴》为“皇帝教科书”。()
4.
《资治通鉴》属于哪种史学体裁?()
5.
“史学两司马”指的是?()
6.
下列哪种行为属于译前编辑()
7.
我们常说,“好的翻译是查出来的。”请问下列哪一项不属于搜索引擎?( )
8.
请问下列哪一种方式属于“译后编辑”?( )
9.
下列哪一项不属于计算机辅助翻译(CAT)工具?( )
10.
下列哪一项不属于机器翻译(Machine Translation)工具?( )
热门答案
1.
下列哪一项不属于利用“翻译记忆(Translation Memory)”的机辅翻译软件?( )
2.
歌曲Yesterday Once More中“When they get to the part / Where he's breaking her heart / It can really make me cry”被译为“每当歌曲演绎 / 凄凄惨惨戚戚 /我也曾悄悄哭泣”,是采取了什么翻译策略?()
3.
陈百强的歌曲《偏偏喜欢你》的/第一句,“愁绪挥不去苦闷散不去”译文为“Old days passed away, sorrow now still stays”,其中“Old days passed away”属于()。
4.
一般来说,歌曲译配要做到的第一点就是,英文歌词的音节数应该和汉语歌词的字数一致。比如How many roads must a man walk down before they call him a man这句歌词就共有16个音节,相应的译文也只能用16个汉字来翻译,如“男人要经历多少磨难才算真正男子汉”。
5.
在歌曲译配时,为了译词入歌的目的,韵律、节奏、停顿、倒字都是译者必须考虑的因素。
6.
邓丽君的歌曲《你怎么说》中“你说过两天来看我,一等就是一年多”,其英文译词应该直译为“You said you would visit me two days later, but I wait for you more than one year”,译词才能入歌配曲演唱。
7.
歌曲翻译可以采取以下哪些策略?()
8.
邓丽君歌曲中“三百六十五个日子不好过”译为“Days without you make me ache down to the core”,是采取了什么翻译策略?()
9.
歌曲翻译大致可以分为两大类,即歌曲译配和歌词翻译,前者能入歌配曲演唱,后者只是为了阅读歌词。
10.
张学友的歌曲《吻别》被翻译为英文版Take me to your heart,译词忠实地再现了原词的思想内容,属于“信、达、雅”的佳例。