首页
配音翻译时,下列哪个译文能够配上原文I’m study at a university的口型()
精华吧
→
答案
→
超星尔雅学习通未分类
配音翻译时,下列哪个译文能够配上原文I’m study at a university的口型()
A.我在上大学。
B.我是大学生。
C.我现在在一所大学念书。
正确答案:C
Tag:
趣味英语与翻译
口型
译文
时间:2021-03-18 16:00:03
上一篇:
下列翻译正确的有()
下一篇:
配音翻译是一门“戴着镣铐跳舞”的艺术,它的核心是要求声画同步。总结起来,翻译时有三个方面的问题需要注意,他们是()。
相关答案
1.
“这个软件有两种版本”地道的英文翻译是()
2.
请从下列选项中选出“在美国,人人都能买到枪”地道的英文表达。( )
3.
请从下列选项中选出“学校交通便利”地道的英文表达。( )
4.
请从下列选项中选出“洪荒之力”最接地气的英文表达。( )
5.
下列观点正确的有()
6.
微信“朋友圈”的正确翻译是()
7.
请选出“转发朋友圈”地道的英文译文。( )
8.
请从下列译文中选出“请给我们点赞”错误的英文表达。( )
9.
玄奘早在佛经翻译时就提出了翻译中的“五不翻”,即有五种情况不翻译。但是玄奘说的五种不译,基本上都是采取音译。()
10.
翻译只是文化传播的手段之一。在翻译时,有时为了达到更好的传播效果,译者可以采取改写的方式进行。比如将“您不来,那是您的错;您来了不想再来,那是我们的错”译为The first time you come by chance. The second time you come by choice。( )
热门答案
1.
为了传播中国文化,“包子”不应该翻译为baozi,而应该翻译为steamed bun with vegetable stuffing。( )
2.
“免费停车”正确的译文是()
3.
翻译中的创意可以随意创作,脱离原文语义。()
4.
照相机广告“一孔之见”的译文为A (w)hole view。其中使用了hole与whole谐音的特点,将相机里的一孔之见与众览全局融合为一体。()
5.
覃军将“创时代广场”翻译为Transtime Square既照顾了音译,也照顾了意译。( )
6.
培训机构“优文国际”的英文名为U-win Int’l,其中U-win属于意译,Int’l是national的缩写。( )
7.
标题“西方现代教育观发展初探”译为Discussions on the Development of Education in the West,其中将discussion置于句首符合英文标题的特点。()
8.
在标题翻译中,“论……”、“试论……”、“略论……”在英文中都可以用介词on+相应的对象来处理。比如,“论中国英语与中国式英语”可以翻译为On China English and Chinglish。( )
9.
谈到书名翻译,准确地讲,有些书名不是翻译过来的,而是重新命名的。比如将Gone with the Wind译为《乱世佳人》。( )
10.
电视剧《过把瘾》的英文名Eat, Drink and Be Merry与原名意思相差甚远,是失败的英文名。( )