首页
请问下列哪位译者翻译过杜拉斯的《情人》:
精华吧
→
答案
→
超星尔雅学习通未分类
请问下列哪位译者翻译过杜拉斯的《情人》:
A.王道乾
B.王东亮
C.傅雷
D.李健吾
正确答案:AB
Tag:
法国现代文学经典
王道
译者
时间:2021-05-20 14:40:42
上一篇:
《笑忘录》是用了长篇小说的形式来尽可能地容纳彼此之间缺乏行动一致性的情节和思考,从而成为真正意义上的“变奏形式的小说”。
下一篇:
《情人》的电影导演是:
相关答案
1.
从《玩笑》到《不能承受的生命之轻》,除了《告别圆舞曲》是五部分之外,其他的一概是七部分,并且每个部分都呈现出不同的形式。
2.
《玩笑》是昆德拉严肃意义上的第一部小说,他因此也对这部小说情有独钟。
3.
《不能承受的生命之轻》是昆德拉小说创作中期的作品,它似乎是个分水岭,在这之前已经有《好笑的爱》,《玩笑》,《生活在别处》,《告别圆舞曲》和《笑忘录》,连同这部《不能承受的生命之轻》,这六部小说所显示出来的主题和结构有着一种无法割裂的承继性。
4.
米兰昆德拉本人所看重的作品就是从2003年开始,上海译文出版社得到授权重新出版的一整套昆德拉,截至2014年,包括十一部小说,一部戏剧作品以及四部关于小说的“随笔”。
5.
《不能承受的生命之轻》一上来就探讨了“永恒轮回”,这一概念出自于哪位哲学家?
6.
下列哪一种艺术形式对昆德拉的小说及小说理念影响最深?
7.
下列组哪命题不属于《不能承受的生命之轻》?
8.
米兰·昆德拉最近的一部作品是:
9.
米兰·昆德拉移居法国前是:
10.
勒克莱齐奥最初的小说中,传统小说的四大要素被限制在几乎失效的范围内:时间、地点、事件基本上被消减为零,人物也只起到引领我们在物质世界游走的作用,而不再作为被描摹和建构的对象。
热门答案
1.
勒克莱齐奥的成名是在六十年代,并且也进入了六十年代的文坛。
2.
他曾经在1997年出版的《欢歌的节日》中写道:“这经历彻底改变了我的人生,改变了我对世界和艺术的看法,改变了我和其他人交往的方式,改变了我的衣食住行,改变了我的爱,甚至改变了我的梦。”这段话出自勒克莱齐奥1977年出版的《欢歌的节日》。
3.
在二十世纪,我们开始拥有越来越多能够在两种语言世界穿梭来去的伟大作家:黑塞、纳博科夫、贝克特…还有我们即将谈到的昆德拉。
4.
勒克莱齐奥也算是少年成名,23岁的时候,他的《诉讼笔录》在与龚古尔奖失之交臂之后,荣膺当年的雷诺多大奖。
5.
下列哪个标签完全不适用于勒克莱齐奥?
6.
下列哪部勒克莱齐奥的作品与非洲文明无关?
7.
《流浪的星星》是一本关于()的书。
8.
勒克莱齐奥正式出版的处女作是:
9.
勒克莱齐奥是()年诺贝尔文学奖的获得者。
10.
罗布格里耶从1953年出版《橡皮》之后,在十年的时间里,几乎每两年出版一部小说,从此构成了他一个完整的“新小说系列”,也为他后来在快报上的理论阐述提供了基础。