首页
贵宾专用!
精华吧
→
答案
→
慕课
→
未分类
贵宾专用!
A.VIP only.
B.Only VIP.
C.VIP use.
D.Very important person only..
正确答案:VIP only.
Tag:
商务英语翻译技巧
贵宾
时间:2022-01-11 21:42:22
上一篇:
他们对你方条款没有异议。译文:They have found your terms and conditions ().
下一篇:
前方修路,请慢驾驶。译文:Road work ahead.
相关答案
1.
All the articles are untouchable in the exhibition room.译文:展厅内一切文章都不能碰。
2.
他在公司似乎总是忙不过来。
3.
It is very important that a drawing be () from ambiguities and be subject only to a single interpretation.译文:图纸不应有模棱两可的地方,而只能有一种解释。
4.
Few men can do business with Australian clients successfully.译文:没有几个人能够和澳大利亚的客户谈成生意。
5.
凡规则总有例外。
6.
Party A shall pay the entire cost of the machinery by delivering the products as a make-up payment, and pay it off within a period of three years.译文:甲方将在3年内以商品形式偿付全部机械价款。
7.
制造商也有类似的理由依赖计算机。译文:Computers are relied on by manufacturers for similar reasons.
8.
我安静地待在公司。
9.
在他手下工作的人对他怕得要死。译文:The people worked for him lived in mortal fear of him.
10.
APEC will face different problems arising from growing up.
热门答案
1.
国际经济新秩序
2.
新型计算机的特点是效率高、可靠性强、成本低廉。译文:The new conputer () high efficiency, great reliability and low cost.
3.
大部分学生对老师态度很恭敬。译文:Most students behave respectfully towards their teachers.
4.
我们合作的基础是相互尊重、平等互利。
5.
Steps are being considered to speed up the plan lest we might be () in the schedule.译文:正在考虑采取措施加速执行计划,以免落后于预定时间。
6.
I am a perfect stranger to physics.译文:对于物理,我是个完全陌生的人。
7.
Small-company stocks in a slump for most of this year have suddenly come to life.
8.
宝山区南京路12号3号楼201室 译文:Room 201, Building No.3, No.12, Nanjing Road,Baoshan District
9.
研发部
10.
我们同加拿大旅游局保持着密切合作,鼓励中国游客去那里旅游。译文:We have close cooperation with Canadian Tourism Bureau to () Chinese people to visit Canada.