“信”“达”“雅” faithfulness, expressiveness and elegance “信、达、雅”是由我国清末新兴启蒙思想家()提出的


“信”“达”“雅” faithfulness, expressiveness and elegance “信、达、雅”是由我国清末新兴启蒙思想家()提出的,他在《天演论》中的“译例 言”讲到:“译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!顾信矣,不达,虽译犹不译也,则达尚焉。其中“信”指意义不悖原文,即是译文要准确,不偏离,不遗漏,也不要随意增减意思; “达”指不拘泥于原文形式,译文通顺明白;“雅”则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。通俗的讲,译文要符合汉语言的特点,注重一句话的完整性,即内容、结构、文采,也 就是内容的准确性,语法结构的顺畅,语言载体的文采文学性。

正确答案:严复


Tag:第二届融贯古今大学生翻译百科知识竞赛 时间:2024-02-27 21:32:31